海外の反応「BANANA FISH」7話「リッチ・ボーイ」

海外の反応「BANANA FISH」7話「リッチ・ボーイ」

アニメ「BANANA FISH」第7話「リッチ・ボーイ」に対する海外の反応を翻訳してまとめました。

海外ファン

アッシュの象徴は「夕焼け」ではなく、「夜明け前の空」。あるいはエイジという太陽が昇る前の孤独な「夜空」。アッシュの元に太陽の光に包まれる朝が訪れることはない。

前回、アニメ「BANANA FISH」第6話「マイ・ロスト・シティー」に対する海外の反応はこちら。

参考:1. 2. 3. SNSなど

第7話予告動画

TVアニメ「BANANA FISH」予告| #07「リッチ・ボーイ The Rich Boy」

アニメ「BANANA FISH」第7話「リッチ・ボーイ」に対する外国人の評価と感想

アニメにツッコミを入れて楽しむ海外勢

まったく人気のない無人の道路(カリフォルニア州道1号線?)を一人歩く女。なぜこの女は車道を一人で歩いているのか。危ないぞ・・・

そして彼女は一体どこに向かっているのだろう?

一瞬だが人類絶滅後の終末世界を舞台にしたアニメかと錯覚してしまった。きっとあれだな、ウォーキングデッドを見たばかりからか(笑)

>>1
確かに昼間とはいえ、薄着の女性が周りに何も無い(建物1つさえ見当たらない)車道を一人で歩く姿は奇異に映るね。ストリートガール(娼婦)?

これが女性グループだったり、周りが人で賑わっている通りとかならおかしくはないんだろうけど。

たんに泳ぎに来ただけなのかな?砂浜に降りて行ったから(ただしこちらも無人の砂浜だったけど)

終末感は確かにある(笑)

ツッコミを入れるのは野暮なのは分かっている。けど言わせてくれ。

マックスを狙ったのは分かるんだけど、すぐ隣に小さな子供がいるのに、ライフル(かなりの年代物?)を撃つのは止めてくれ。

というか側に子どもがいなかったとしても、元夫に銃を向け、発砲した時点で警察沙汰だよ。

そしていくら銃社会アメリカといえども、閑静な住宅街でライフルをぶっ放したら警察に通報されると思うけどね。

と、ここまでが、もしこのアニメが現実世界を舞台にしたシリアスドラマであると仮定した場合のツッコミどころね。

「BANANA FISH」がただのコメディアニメなら、俺の指摘はただの野暮な言いがかりにすぎない。

>>3
その場面を原作漫画で見返してみたけど、奥さんは危なくないように先に子供を家の中に入れてから(go inside)マックスに向けて発砲している。 だから原作者である吉田先生の落ち度ではないよ。アニメスタッフの注意不足だね。

※英語「BLAM!」
アメリカのコミックで使われる擬音語「BLAM!」(ブラム)は爆発や発砲音を表す効果音表現です。

>>3
アニメ「BANANA FISH」は、過去と現在が混在した架空のアメリカを舞台にしたシリアス調のコメディドラマだよ。

だから、子供のそばに立つ元夫をライフル銃で至近距離から狙撃しても全然問題ないよ。

OSが「Windows XP」か・・・

最新のスマホが出たと思ったら、10年以上前のWindows XPとかよく分からんな。

いや。そこまでおかしな設定でもない。

実家の居間に置いてあるIBMは今だにWindows2000だから。

ただ大学教授ともあろう人間がセキュリティーに不安のあるXPを使い続けるものなのかは正直よくわからないけど。

16歳のユエルンの国籍がBritish Hong Kong(英国香港政庁)ってありえない気が・・・?

現在を舞台に設定してるんだから、今から16年前つまり2002年時点では、すでに香港は英国から中国に返還されていたので、British Hong Kongは存在しない行政府。

自信はないけど、HKSAR(Hong Kong Special Administrative Region)と明記するのが正解だと思うな。
※HKSAR(香港特別行政区)

みんな揚げ足取りが多すぎないか?アニメなんだからもっと肩の力を抜いて楽しめよ!

>>10
楽しみ方は人それぞれ。

アニメだろうが実写だろうが関係ない。それにここでいろいろと指摘してる人は悪意を持って悪口を言っているようには見えないけどね。

みんなこの作品(原作も含めて)のことが大好きだから、細かな齟齬が気になってツッコミを入れたくなってしまうんだ。

「バナナフィッシュ」に対する違和感の正体は他にもあると思う。

それはアメリカを舞台にしたアニメで登場人物もアメリカ人なのに、誰もが「日本語」を喋っているからかもしれない。

そういった意味では吹替版が楽しみだ。アッシュがニューヨーク訛りで話したり、マックスが西海岸風の英語を話すのを聞いてみたいな。リアルさが増してさらなる良作アニメに化けるのでは。

>>12
英語吹替版の映画しか見ないアメリカ人がよく言うよ、とアメリカ人の自分がツッコんでみる(笑)

マックス一家とアッシュ一行

アッシュの呆れ顔も可愛いな♥

>>15
シャッターチャンス!

雑誌名「SHIRI」(笑)

え、どういう意味なの?

>>17
SHIRI = Ass/Butt

>>16
Money Boyって!アッシュのことを指してるんなら許さないからね!

※英語「money boy」
英語「money boy」は、若い男娼を指すスラングです。ただ調べたところ、この言い方はあまり一般的ではないようです。

同じ意味を表す表現としては、「rent boy」の方がどちらかと言えば一般的な言い回しです。ただしどちらも卑語なので取り扱いには要注意。

ジェシカ:カメラマンのときに散々女のあそこ(coochie)で稼いだんでしょ!あたしが男のあそこで稼いで何が悪い?(What's wrong with me doing the same?)

子供の前でなんて汚い言葉を使うんだろうか・・・この、biiiiiitch!

マックスはこの発言を録音して裁判所に提出すれば、親権を取り戻せるかもしれないぞ!

※英語「coochie」
英語「coochie」は女性の性器を意味するスラングです。同じ意味を表すスラング「pussy」や「cunt」よりはマイルドで子供っぽい響きのある表現です。一応、日本語の「あそこ」という表現と対応させて控え目さを出しているようです。

>>20
汚い言葉を使っているのはどちらかしら?

バナナフィッシュの中で数少ない女性キャラクター。そして同じ女性として唯一共感できる人物でもある。

愛してるわ!ジェシカ!

今期アニメの中でベストな熟女(MILF)キャラだね。

※英語「MILF」
英語「MILF」は、"Mother I'd like to fuck"(ファックしたいお母さん)の頭文字で、ある程度お年を召した性的に魅力のある女性を指すスラングです。

アッシュ:親なんてのはろくな奴がいない(All parents are garbage.)子供ってのは親を選んで生まれてくるわけじゃねえってことが分かってんのかよ(Kids can't choose their parents, you know.)ハズレだからといって、取り替えてくれってわけにはいかないんだぜ

駄目親に育てられたわたしは、アッシュのセリフには共感しっぱなしだったよ。

キュートボーイ!

日本大好き、アニメオタクのマイケルだ!

ネタバレ


原作(80年代が舞台)だと、マイケルはアニメ「AKIRA」、「ドラゴンボール」、「セーラームーン」を見ているという設定だったけど、舞台が現代に変更されたアニメ版では、この子は果たしてどんな日本のアニメを見ることになるのだろうか?

「ナルト」?「ダーリン・イン・ザ・フランキス」?

[collapse]
※原作漫画「BANANAFISH:アナザーストーリー」の内容に関する軽いネタバレです。

>>25
今の時代なら、「ナルト」よりか「ボルト」でしょ。あとは「僕のヒーローアカデミア」とかになるんじゃないかな。「プリキュア」も含めたほうがいいかもね。

>>24
このアニメにおいて最も嫌悪すべき組み合わせ:大人の男と男の子の二人組・・・

冗談は置くとして、アッシュにもあんなくそオヤジじゃなくて、マックスみたいなお父さんがいればこんな辛い目にはあってなかったのにね。

その他のシーン

アッシュ:シールドクラックでクラッキングした。こいつで起動したらパスワードなんて意味ねえよ

ストリートギャングがコンピューターをハッキング???

原作組が言う、IQ200ってのは冗談じゃなかったのか!

原作漫画ではドーソンの蔵書に挟まれていたメモ?からパスワードを見つけるんだけど、USBを使うやり方のほうがマシかな?

ただ、疑問なのは・・・いつの間にハッキングツールがインストールされたUSBを手に入れたんだ?

それとも天才ハッカーアッシュはハッキングソフトウェアの入ったUSBメモリーをいつも肌身離さず持ち歩いているんだろうか・・・ってコンドームかい!!!

ハイタッチ(high-five)でなぜか指を絡ませ合う二人(笑)

※ハイタッチ
ハイタッチは和製英語であり、英語圏では「ハイファイブ」(high-five)と呼ばれます。

ここはゲイ雑誌のシーンと同じく、アニメオリジナルシーンかな。

ユエルン、仲睦まじい二人に嫉妬してる?

>>32
嫉妬と言えば嫉妬かもしれないけど、君が思う色恋沙汰の嫉妬とは少し違うと思う。

※軽いネタバレ(クリックで解除)

ユエルンはアッシュが羨ましいんだ。

ユエルンはアッシュの中に自分を見ている。

孤独で誰にも心を開くことの出来ない一匹狼の自分をアッシュに重ねている。それなのにアッシュはエイジという、心から信頼できる仲間・友を手にしている。

それがユエルンには理解不能だし、許せない。むしろ同じように孤独を抱えた者同士の自分こそ、アッシュに一番ふさわしい人間だと思っている。

そういった意味で、これからはエイジに対して嫉妬あるいは憎しみに近い感情を持つことになる。

ユエルンの気持ちが分からなくもない。

恋人がいなくて寂しいときに、こんな熱々のカップルに目の前でイチャつかれでもしたら殺意を覚えても不思議ではない。

アッシュ:お前は俺の出来ないことができる

背後の影を使って、立ったまま後ろから攻めるスタイル(standing doggy)とか、内海監督のエッチ!

頻繁に描かれる夕焼けのシーンは美しくて素晴らしいんだけど、漫画にあったロスの夜景はアニメで見てみたかったな。

アニメスタッフは、「夕焼け」をアッシュのある種の象徴として描いているのは分かった。

けど原作漫画を読んだわたしとしては、アッシュの象徴は「夕焼け」ではなく、「夜明け前の空」。しかも決して明けることのない夜明け前の空。

あるいはエイジという太陽が昇る直前の孤独な「夜空」。太陽の光に包まれる朝がアッシュの元に訪れることは永遠にない。

ジェシカとマイケルを傷つけたら許さないからね!マイケルだけはこの苛烈な世界にあって真に穢れを知らない無垢な存在なんだから。

ジェシカがジェニファーみたいな運命を辿らないことを祈るばかり。

ショーター×ユエルン

第7話の副題はフィッツジェラルドの短編小説「リッチボーイ」。もちろんこの「金持ちの少年」はユエルンを指しているのだろう。

ユエルンが正体をバラすシーンがあっさりしすぎていて拍子抜けしてしまった。

もうちょっとドラマチックに展開してほしかった。

ユエルン:僕の訓練された動きに感づいたらしい

あの手と指の動きは必要か(笑)

あと手の大きさと体の大きさのバランスがおかしい。

>>41
いわゆる、「やおいハンド」だね。
※BLアニメにおけるフェティシズムを強調した表現。詳しくは以前の記事「海外の反応「BANANA FISH」3話「お口で伝わる秘密の願い」」を参考にして下さい。

中の人がルルーシュ(※どちらも声優が福山潤さんです)だからね。すべての動きが芝居がかって見えるのも仕方がない(笑)

ユエルンは思ったより声が低かった。原作を読んだ時はもっと高い声で中性的な喋り方をするキャラだと想像してたから。

オープニングの不吉なシーンがやっとここに来て繋がった。

大親友のアッシュを裏切れと迫るユエルン!なんてむごいことをさせるんだ!

>>44
ショーターの後ろから抱きついてたのって、ユエルンだったのか。てっきりどこかのおばさんかと思ってた(笑)

ショーター:お前をエイジに似ていると思ったが・・・とんでもねえ!

ショーターの胸の谷間が気になる・・・

どうしてこのアニメは襲ったり、襲われたりばかりなのか・・・どんどんやってくれ!!!(give me more!!!)

>>47
ユエルンがわたしだったら良かったのに!

あざといねえ。事後・・・

粘度の高い白濁したショーターの涙。眼病か何かかな・・・

 

***
以上となります。


次話、アニメ「BANANA FISH」第8話に対する海外の反応はこちら。

  • 海外の反応「BANANA FISH」8話「陳腐なストーリー」









  • コメント欄

    • Comments ( 94 )
    • Trackbacks ( 0 )
    1. By 名無しのファントムさん

      そんなエロく見えるのか。
      確かに漫画ではあっさりしてるシーンもアニメだとやたらとネットリした感じになってるから仕方ないのかもだけど。
      英二の話し方も声もかなり女の子みたいだし。アッシュ(初期)もユエルンも漫画より色気あるし。
      動きと声がついてるからなのか??
      面白いのにそういうので集中できない人がいるなら、もったいない!

    2. By 名無しのファントムさん

      翻訳早いですねえ
      海外コメントの「どんどんやってくれ」に笑ったけど、ユエルンを押し倒すシーンはそんなこと全く考えなかったけど

    3. By 名無しのファントムさん

      >過去と現在が混在した架空のアメリカを舞台にしたシリアス調のコメディドラマだよ。

      シュタゲも架空の日本を舞台にしたSF調のコメディアニメだから
      手刀で訓練された軍人の首もはねる事ができるんだぜ

    4. By 名無しのファントムさん

      これも書いておこう
      原作ではマックスとジェシカの会話はもっと面白いよ
      カットされて短くなっていたな
      教育上の問題?
      いやでもあれだけ主人公が男に襲われているのにそれはないかな?

      • By 名無しのファントムさん

        むしろ全部カットされるんじゃないかと心配だったから、少しのカットで良かったと思った
        マイケルの、夫婦喧嘩に対してのコメントも原作より短めだったね

      • By 名無しのファントムさん

        銃でマックスを撃つシーンはアニオリで入れて会話カットしたのか・・・
        しかし夫婦喧嘩がそんなに長いとは面白いw

      • By 名無しのファントムさん

        むしろ会話を一部でも入れただけ良いほうだろ
        漫画のセリフ全部アニメで入れたらピー音しかないわ

    5. By 名無しのファントムさん

      パソコンのパスワードに関しては短縮のためだね多分
      原作通りにやるとちょっと時間食うからね
      この作品のチャイニーズは好きなんだよねえ
      端正でうるさくないからかな
      唯一喧しいのがショーターだけど、彼は性格イケメンなので好き

      • By 名無しのファントムさん

        原作は80年代だから、パソコン使えるってだけでアッシュすげぇ!って描写だったし、どう表現するのかと思ったらハッキングでしたね。

        確かにbanana fishの中国人はカッコいい。

      • By 名無しのファントムさん

        昔の中国人のイメージってあんなんだったんかなと感じた
        現代の中国人はあんな感じではないw
        パソコンの演出はスマートで意外に悪くないと思った

    6. By 名無しのファントムさん

      >16歳のユエルンの国籍がBritish Hong Kong(英国香港政庁)ってありえない気が・・・?

      それは全く気付かなかったな
      英語を担当した人はもしかして香港を英国領にしたかったのかな?

      • By 名無しのファントムさん

        は?英国領にしたかった?
        まさか、’97年まで香港が英国領だったのを知らないわけない・・・よね?
        つまりユーシスのあの個人情報は、原作の80年代の情報がそのまま翻訳されて、まだ香港が英国領のままの表記になっていた。バナナフィッシュが現代版になったゆえのミスだということに。

        • By 名無しのファントムさん

          うーんそもそも「今」が舞台なのか「2010年代前半まで」が舞台なのかと言う気もするんだよね
          明確にしてないからどうなんだろう

          • By 名無しのファントムさん

            [spoiler]それアリかも。アッシュが最初に見つけた殺された元情報将校は2005年くらいにイラクにいた。そこから数年後のアッシュ達の話が2010年頃の設定ならパソコンがWinXPでおかしくないし、バナナフィッシュは1年くらいの間での話なんだから、もし最終話が「光の庭」ならそこが2018年なのかも。まあそれするなら最初に年代表記するべきだけどね。[/spoiler]

        • By 名無しのファントムさん

          >は?英国領にしたかった?

          本来ならば香港も既に中国に返還された訳で、それが英国領に
          なっていたから英語を担当をした人が現代に合わせないで原作に
          合わせたかったのかなと疑問に思っただけ
          なぜそうしたかったのかは憶測でしかないけど現在の香港が
          中国の行政区なのが嫌なのかもしれない

          • By 名無しのファントムさん

            一個人の思想を公開アニメ作品で表現したと思ったんだ、ふーん。

            • By 名無しのファントムさん

              そもそもスマホが出る頃には香港は既に返還されている訳だろ?
              アニメのシーンでもがっつりスマホに写っているのはスレの※9でも
              確認できるし、British Hong Kongとする必要はなんだろうと思う
              原作に書いてあった翻訳の通りにするにしても原作にはスマホは
              出てこないし、スマホのシーンで香港を英国領に戻したのは何故?
              USBでハッキングするとか改変しているのに、そこだけ不自然だよな
              まあ架空の世界だから現実に忠実にする必要性は無いけどさw

        • By 名無しのファントムさん

          ユーシスは原作でも香港人じゃなくて中国系アメリカ人なんだけどな。
          原作の80年代の情報を元にしているというが、香港出身という記載は無い。

          • By 名無しのファントムさん

            外人達は現代設定でBritish Hong Kongの表記があるのが変だと言ってる。ウソ設定の「ユーシス・ドーソン」情報の。ユエルン本人の出身地は関係ないんじゃないの。

            • By 名無しのファントムさん

              いや俺は外人のことを言っていなくて、上で「つまりユーシスの
              あの個人情報は、原作の80年代の情報がそのまま翻訳されて、
              まだ香港が英国領のままの表記になっていた。バナナフィッシュが
              現代版になったゆえのミスだということに。」に反論しているの。
              原作でもソニーとショーターの会話では香港と言っていない。

            • By 名無しのファントムさん

              横からだけど、出生地ならユーシスは香港だよ(17巻参照)。国籍は原作にもどこにも記載はないから、中国系アメリカ人かどうかも不明。「本当ならいないはずの7番目の息子」だと自分で言ってるし、7話の時点では公的身分はないのかもしれない。

            • By 名無しのファントムさん

              ↑つまりソニーとショーターの会話ではユーシスは香港出身とは
               出てこない訳だろ?原作のどこにも記載されていないし、なぜ
              アニメスタッフがわざわざBritish Hong Kongにする理由が分からん
              それこそHKSAR(香港特別行政区)にするか、国籍をChinaにしても
              スマホが発売された時期から中国に既に返還されてて何の問題も無い

            • By 名無しのファントムさん

              British Hong Kongがおかしいっていう外人のツッコミには、ここにいるほぼみんなも同意見だと思うけど?スマホが出てる時代設定なのにその表記があるというのがね。結局はアニオリなんだし、推測にしかならないと思うよ。

      • By 名無しのファントムさん

        それは改変の必要性にアニメスタッフが気付いて無かっただけだと思うよ
        こういうミスを連発されるとこれから物語の辻褄が本当に合うのか心配になってくる

    7. By 名無しのファントムさん

      ユエルンはOPで既にネタバレ状態では

      • By 名無しのファントムさん

        でもおばさん呼ばわりされてるじゃん。自分的にはあのシーンかっこ良くて好きなのにおばさんてさ・・・

        • By 名無しのファントムさん

          いや、あそこ以外にもアッシュが後ろ姿で眼前にオーサーユエルンゴルツィネと大きく写ったとこあるじゃない
          あの横顔のユエルンがいい奴に見える?
          アッシュにとっての「敵」ってのはオーサーゴルツィネでもう分かるでしょ

      • By 名無しのファントムさん

        1話のリアクション動画で外人達すでにそれ言ってたよ。OPのネタバレは健在、とかなんとか。あれじゃ原作読んでなくてもユーシスが敵役なのは分かっちゃうよ。

        • By 名無しのファントムさん

          OPネタバレはなんなんだろうね。無頓着なのか、わざとネタバレさせてワクワクさせようという狙いなのか。

    8. By 名無しのファントムさん

      ディノの石塚さん、お亡くなりになられましたね。
      ご冥福をお祈りいたします。

      • By 名無しのファントムさん

        本当に惜しい人を亡くした
        頭文字Dの菅原文太、オーキド博士やジョセフ・ジョースターがハマリ役だった

        • By 名無しのファントムさん

          すまん名前間違えた
          藤原文太だったわ(´・ω・`)

      • By 名無しのファントムさん

        本当に残念だよね。惜しい人をなくしました。多分全話は収録してないだろうし、ディノの代役どうするんだろう。

    9. By 名無しのファントムさん

      ユーシスは正体気付かれたくないならその忍者みたいな動きやめろよってちょっと笑いそうになった
      あの手の動き無駄に作画良くてスタッフ力入れるとこわかってんなw

      • By 名無しのファントムさん

        だよねえ、あの手の動きは必要だったと思うよ、独特の中華な動きだし

        • By 名無しのファントムさん

          あれってアニオリなの?

          • By 名無しのファントムさん

            そうそう。それになにやら髪の毛いじりすぎw

    10. By 名無しのファントムさん

      >ユエルンの気持ちが分からなくもない。
      >恋人がいなくて寂しいときに、こんな熱々のカップルに目の前でイチャつかれでもしたら殺意を覚えても不思議ではない。

      わかりやすくて草

      • By 名無しのファントムさん

        漫画ではあのシーンないから、ちょっとやり過ぎな気が。。。
        ハイタッチくらいでいいのに。
        喜ぶ層がいるのはわかるけど、オリジナルで過剰なイチャイチャとか増えるのだけは勘弁してほしい><

        • By 名無しのファントムさん

          ほんと、あそこでウッとなった(笑 
          ユーシスが目をそらすのも、「ザ・ゲイの嫉妬」って感じで、やりすぎ。 
          他にも、今回特にあちこち雑というか、突っ込みどころ多かった…。首筋のタトゥーとか、なぜあの場所に?! 

          • By 名無しのファントムさん

            タトゥーはやりすぎだよ。いくら髪の毛があってもアッシュは気が付くし、タトゥーの意味が分からなくてもショーターなら助けた時点でバレてると思う。原作がタトゥーなら仕方ないけど、あえてブレスレットから変えた理由が分からない。

            • By 名無しのファントムさん

              タトゥーは取り外し不可だから仕方ない
              ブレスレットならなんでそんな正体バレるやつ付けてんだと突っ込まれるから変えた、とか?
              原作読んでないがそう思った。

            • By 名無しのファントムさん

              黒社会の李家の一族だからその紋章の存在を原作よりもっとかっこよく分かりやすいようにしたかったんだろうね。でもドースン家に潜り込むためのウソとはいえ、一般人の優等生設定なら、タトゥーなんていくらアメリカでもありえない。そういう小さい不自然さが今回は多いね。

        • By 名無しのファントムさん

          Banana Fishをあえて腐向けにしてるとしか思えない。あの3話のキスシーンだって原作ではサラっと1コマでおさまってるのに、アニメであそこまでズームすることないのに。このままちょっとずつ原作とは違うモノに化けなきゃいいけど。

          • By 名無しのファントムさん

            今の時代2クールでアニメ化まで話を持って行くにはある程度女性向け要素を入れて「売れますよ」って説得しないと難しいのかも…?自分は「あえて腐向けにしてる!」とは感じないかな。キャラ萌え要素は盛ってると思うけど。もっと硬派な感じでアニメ化してくれればよかったのに、って言っても実際今までどこの会社もアニメ化してくれなかった訳だし。

      • By 名無しのファントムさん

        まあユエルンは敵だから
        ちょっとゲイっぽく描かれるのも仕方ないかも

    11. By 名無しのファントムさん

      XPじゃなくてもせめて7だったら…と思ったけど
      スタートボタンにWindowsのマークが入るから避けたのかな?

      • By 名無しのファントムさん

        XPとか笑うわwwww 
        英国領香港籍のところとか、息子のいるとこにライフルをぶっ放すジェシカとかさ~ 
        ミス多すぎじゃない?

        • By 名無しのファントムさん

          自分はいつもこのサイトみて、へーそうなのかと。
          こういう作品って設定が少しリアルな分、みんなすごく細かいところまでチェックしてるからびっくりする。
          ちなみにうちの会社は結構最近までXPで、急に10になり、仕様が違いすぎてかなり戸惑った。笑

        • By 名無しのファントムさん

          だね。外人がつっこんでるように製作スタッフ達のBanana Fishの理解度がちょっと低いように思う。原作が有名で長年アニメ化されてなかったってことは、それだけファンは読み込んでるし比べちゃうんだからさ。現代版に変更して公式に海外配信するなら、もっと現在のアメリカ社会を検証しないと。

      • By 名無しのファントムさん

        アメリカじゃ研究者とかWindowsよりAppleユーザー多いからそうすればよかったのに。少なくとも画面上ではそれほどバージョンの違いが分からない。

        • By 名無しのファントムさん

          スタッフのアメリカの無知度と設定を現代にした弊害が段々出てきてる感。

      • By 名無しのファントムさん

        わざと古いXPにした(バージョンアップしていない=もう使っていない)んだと思う
        その理由はたぶん来週わかる
        というか、なぜその可能性を考えないんだろうか

        • By 名無しのファントムさん

          自分たちの想像力のなさを棚に上げて
          スタッフを見下すってどうなんだろうな
          普通、もう使っている人の少ないXPをわざわざ描いてるんだから
          理由があるんだろうなって気づくべきだと思うけど、ここにはそういう人はいないんだね

          • By 名無しのファントムさん

            他に色々とイージーミスや配慮が足らない部分が多いから、設定が雑なんだなって風にバイアスかかっちゃっても仕方ないよ
            その言い方を真似ると、
            「スタッフの能力のなさを棚に上げて
            視聴者のエンジョイ突っ込みトークを見下すってどうなんだろうな」
            ってなるけどそういうのあんま愉快じゃないよね?

          • By 名無しのファントムさん

            アニメで勝手にオリジナル入れてそこでミスってるんだから仕方ないんじゃないの?アメリカや世界の社会情勢なんて原作知らなくても普通につっこめる部分だし。この作品がコメディーならそれも笑える一つの要素かもしれないけどBanana Fishは違う。原作とはまったく違うことでこの作品の世界観を壊さないでほしいよ。

            • By 名無しのファントムさん

              そもそも他の翻訳ブログでも突っ込まれていたけど
              イラク戦争なのに湾岸戦争の画像を使っていたからな
              時代考証はあまり気にしないのかもな

          • By 名無しのファントムさん

            いやほんと。色々つっこみたいのはわかるけど
            あきらかに理由がありそうな事をすぐに否定してしまうのもどうかと思う

    12. By 名無しのファントムさん

      ドーソン博士の書棚、科学者のそれとは思えないw 皮貼りの飾りみたいな蔵書が並んでるだけやん。

    13. By 名無しのファントムさん

      スタッフもこの量を一話にまとめるのはキツかったんだろ
      ミスがあるのもしょうがないさ

    14. By 名無しのファントムさん

      『背後の影を使って、立ったまま後ろから攻めるスタイル(standing doggy)とか、内海監督のエッチ!』
      >>ワロタ。よく見てるな。しかし子供の所で銃を向けるコメント、作者はやはりそう所を寒河江て描いているんだな。アニメの側はもっと深く作者の意図を描いてほしい 。

    15. By 名無しのファントムさん

      ユーシスがナヨ過ぎる。英二は性格が柔和だから原作よりナヨでも許容できるけど、ユーシスは見た目によらずの強心臓だからね~

      • By 名無しのファントムさん

        私は英二の方が違和感ある… 
        男性ホルモンがほとんど出てない人みたい。

        • By 名無しのファントムさん

          アニメのユエルンのオネェ感には負けるよw

        • By 名無しのファントムさん

          ここでの何話目かの外人コメで「英二を可愛い女の子に脳内変換してる。そしたら違和感ない」とか言ってた。きっとこのアニメは原作よりBL過多にして、そっちのウケ狙いなんだろうな。だから細かい設定が多少変でもかまわないんだろう。

    16. By 名無しのファントムさん

      >漫画にあったロスの夜景はアニメで見てみたかったな。

      この人は6話は観てないのかな。最後に出てたよ。

    17. By 名無しのファントムさん

      ハッキングツールがインストールされたUSBはおそらく
      [spoiler]元KGBの中佐のブランカさんがアッシュに渡したか[/spoiler]
      それか刑務所でアッシュが餞別代りにもらったのかな
      なんかペルソナ5の真が使うシーンを思い出してしまった

    18. By 名無しのファントムさん

      アメリカ舞台にしてるのに英語じゃないから違和感とか上から目線の外人には草。じゃあ「SAYURI」も日本語で話して英語字幕つけなきゃダメだし、「アマデウス」もドイツ語で話して英語字幕だろ。オスカー取った映画がどれくらい海外が舞台なのか知らんらしいな。

      • By 名無しのファントムさん

        そんなのどんなアメリカ人でもわかってるし、すぐ下に冗談めかしたレスもついてるでしょ

        日本語って国際的にはマイナーな言語なんだから、米国人が全員ペラペラだと現地の人には違和感があるってのは普通のことだよ、逆の立場だと日本人でも同じように感じるでしょ

        上から目線ってのもよくわからない、ただのあなたの外国人コンプレックスじゃないの

      • By 名無しのファントムさん

        確かニューヨークでの銃撃戦で警察が無線で英語を話していたよ
        まあ言いたい奴には言わせておけばいいんじゃないかな

    19. By 名無しのファントムさん

      なんというかここには原作既読組しかいないんかな・・。
      自分みたいな新規としてはアニメ見てかなり感動したから、翻訳記事とか見た人のコメントも楽しみにしてたんだけど、なんかアニメと原作の比較のコメントばっかだね
      それだけ原作を読み込んで、色々違う部分が気になっちゃうんだろうけど。

      話はかなりハイペースに見えたけど、ショータのサングラスに李一族のおっさんからアッシュが映る演出とか、えいちゃんとアッシュが夕焼けのシーンとか綺麗だったのに

      • By 名無しのファントムさん

        パスワードは短縮、って書いたものだけど自分はさほど原作との違いは気にしてないよ
        やっぱり色と動き、声がつくと違うし演出もいいと思う
        英二が塀を超える時のアッシュの目とかね
        唯一気になるのは音楽くらいかなあ

      • By 名無しのファントムさん

        ここ感動するシーン!ここは萌える所!ってト書が透けて見えるというか…萌え系の作品ならそれで良いんだけどバナナフイッシュは原作そのままでも良いカットや演出多いからサラっと描写して欲しい気持ちになるんだよ突っ込み所探して笑って貰えるだけまだ好意的。

      • By 名無しのファントムさん

        外人も言ってるじゃん、楽しみ方なんて人それぞれ。悪意があって言ってるわけじゃない。みんなBanana Fishが好きだからあれこれ言い合いたいだけ。今回はちょっとツッコミどころが多かったというわけ。

        • By 名無しのファントムさん

          まぁ原作からしてツッコミどころも多いしな
          完全に日本人から見たアメリカンファンタジーやし。自分も架空のギャグアニメとして楽しむわ

          • By 名無しのファントムさん

            外人からしたらファンタジーそのものだろうね。たとえばアメリカ人が描いた日本が舞台の学園友情物みたいなもんでしょ。そしたら私らだってあれこれ言うに決まってるwまあ、アニメはしょせんアニメってことだよ。

            • By 名無しのファントムさん

              とあるアメリカ人のファンが書いた日本のゲーム(舞台は日本)の二次創作小説、いろいろ誤解とか無知とかツッコミどころが多くて笑ったw
              でもストーリーは良かったので無問題
              きっとBFに対するアメリカ人もそんな感じだと思う

            • By 名無しのファントムさん

              想像つく。youtubeのリアクションまとめた動画あって常時6人くらいいるけど、みんな一話ごとに終わったら拍手してる。上の外人達みたいに色々言ってるけど(私には聞き取れない)、楽しんでるのがすごくよく分かる。ああいの見るとアニメ化もいいなと思う。

      • By 名無しのファントムさん

        原作が神だからいろいろ調べて言いたくなるのは分かるけど本当うるさいよね。

    20. By 名無しのファントムさん

      ショーター眼病疑惑に吹いた。

      • By 名無しのファントムさん

        間違い

    21. By 名無しのファントムさん

      ユエルンの手の動きは正直見てて気持ち悪かった
      もっと直線的で無駄のない動きだと感じてたから余計に
      まあどう見ても敵役だし、不快感を与える為と考えれば納得出来なくもないかな

      • By 名無しのファントムさん

        だね。でもユーシスを単なる敵役にするな!とも思う。白黒はっきり出来ないのがバナナフィッシュなんだから。

        • By 名無しのファントムさん

          アニメの動きが気に入らないってのはわかったけど
          アニメでもショーターの涙みて少し考える風の演出きちんと入れてるし、別に完全に敵としての演出にはしてなかったと思うけど・・・

    22. By 名無しのファントムさん

      外人さん(特に米国人?)のつっこみはいつも面白いけど、今回の銃とマイケルのくだりとかはちょっと恥ずかしかったな。
      細かいところは仕方ないかもしれないけど、基本の社会背景やキャラの言動とかはあちらの人が見てもおかしくないように作ってほしいと思う。本当に半ギャグアニメになってしまうかも。
      ハードボイルド検証だっけ?それがあるなら、現代米国社会や風習の検証をする人もせめて二期から配置してほしい。

      • By 名無しのファントムさん

        moe sucksっていう英語のアニメレビューブログを見つけたんだけど、突っ込みまくりで面白かった。このアニメのヘンテコ・アメリカーナが、ストーリー自体よりも面白いってさw。まあ日本人が作ってるんだからしょうがないけど、やっぱりアメリカ事情に詳しい人とか、アメリカ人に監修してもらうのは必須かもな。

        • By 名無しのファントムさん

          もう絵は出来てるでしょ、アテレコまでは分からないけど。今さら現代のアメリカを検証するのは無理だろうね。これからもっとディープになってくのにこんな風で大丈夫か心配だよ。

      • By 名無しのファントムさん

        あえて擁護するなら
        ジェシカは銃を確実に的に当てる自信があったんじゃないかな
        銃の腕が確かで絶対に子供に当てないって自負があったならあの描写も有り得るかも

    23. By 名無しのファントムさん

      シールドクラックってなんぞ?
      USBにXPをインストールしてCドライブのOSじゃなくてそっちで起動したのかな?
      でもHDDが暗号化されてるって言ってたし、それならUSBの方のOSから起動しても結局暗号破らない事には中身は読めないはずだし。
      何をやったのか俺の知識じゃ分からんな。

    24. By 名無しのファントムさん

      このアニメ化はある意味失敗かもね。

      • By 名無しのファントムさん

        自分としてはアッシュや英二が話して動いてるの見るだけでも楽しいし嬉しい。まあ、これ以上BL要素をねじこむとか、アニオリで分かりやすいミスとかしないでほしいけどね。

      • By 名無しのファントムさん

        そんなことないよ、総体的にいい出来だと思う。ただ、海外のクライムミステリーみたいなハードでリアリティある作風を期待していたけど、そんな期待する方がおかしいと気づいたw。なんといっても、「アニメ」なんだから。

      • By 名無しのファントムさん

        こんだけみんなが楽しんでるのに失敗?
        突っ込みには2種類あって、罵倒とネタ探しは別だよ。

    25. By 名無しのファントムさん

      >ユエルンの気持ちが分からなくもない。
      >恋人がいなくて寂しいときに、こんな熱々のカップルに目の前でイチャつかれでもしたら殺意を覚えても不思議ではない。

      ごめん吹いてしまった
      月龍は原作ではもう少し少女のように見えるキャラだけどアニメもいいなー。
      何よりこの作品のファンだと言う福山さんの演技が流石。
      夕焼けシーンの演出がとても素敵だった。